7 merkkiä siitä, että olet tehnyt sen vieraalla kielellä

7 merkkiä siitä, että olet tehnyt sen vieraalla kielellä

Vieraan kielen oppiminen aikuisena on kiistatta haastavampaa kuin kaksikielisyyden kasvaminen. Koska emme ole enää ihmisen sieniä, tehtävä vaatii paljon kärsivällisyyttä ja omistautumista. Epäonnistin ensimmäisellä yritykselläni ja olen siitä lähtien poistanut epäselvät balti kielet. Mutta toinen ja kolmas yritysni, espanjaksi ja italiaksi, olivat huomattavasti onnistuneempia.

Oletko aloittamassa vasta aloittamassa vai edistyneellä puhujalla, jos jokin näistä merkeistä koskee sinua, teet siitä todellisen kaksikielisen:

1. Ajattelet ja haaveilet kohdekielellä.

Puhut itsellesi, vasta nyt teet sen vieraalla kielellä. Ja arkipäiväinen, välitön, jokapäiväinen aivoristely on todella hyödyllinen kaksikielisille taitoillesi. Tämän prosessin avulla huomaat jatkuvasti, mitkä sanat puuttuvat sanastostasi, ja voit etsiä ne heti. Kieli on ylittänyt heräävän elämäsi ja tunkeutunut unelmiin.

Kerran Italiassa (okei, kahdesti), minut pyydettiin ajamaan metrolla ilman lippua ja sain moitteettoman sakon. Sillä hetkellä edes uusi löydettyi sanastoni ei voinut pelastaa minua. Mutta unissani sinä yönä voitin, puhuen itseni siitä lipusta, kuten paikalliset tekivät. Vieraalla kielellä ajattelu ja unelmointi on loistava alku kielelliselle matkallesi.

2. Voit olla nokkela ja ymmärtää vitsejä.

Koska hauska on itsessään taito, tärkeimmät rekvisiitta, jos hallitset tätä vieraalla kielellä. Lisäpisteitä, jos voit integroida huumorisi kaksinkertaiset osallistujat, kulttuuriviitteet ja alueelliset aksentit.

Vaikka olin vähemmän ”hienostunut” kuin toimitusjohtajamme meksikolainen ystävä, soitin leikillään hänelle leikillään NACO (kulttuuriton, alaluokka) parhaani mukaan fresa (preppy, yuppie) ääni. Hän kuoli nauriin joka kerta, pääasiassa koska olin ulkomaalainen käyttämässä hänen kulttuuriviittaukset.

3. Pidät parempana vieraasta kielestä.

Tietyt ilmaukset ovat vain parempia vierailla kielillä. Tämä mieltymys voi myös suunnata emotionaalisesti - tarkoittaen, että äidinkielelläsi ei luonnostaan ​​ole intohimoa, joka ansaitsee tietyissä tilanteissa (esimerkiksi tyynypuhelut ja raivomukset).

Minulle kova vaffanculo! sain italialaisen ex-vaalini aina sulkeutumaan nopeammin kuin perinteinen 'FU' '. Intohimojen lisäksi kielen petturiksi tuleminen on joskus sen arvoista tehokkuuden vuoksi. Jos tiedän Georgian kielestä yhden asian, se tarkoittaa, että ilmaisu ”ylihuomenna” on parempi kuin englanninkielinen versio. Se on niin tiivis: ZEG. Jep, siinä se on. Vain yksi sana. Vain yksi tavu. Vain ZEG.

4. Hanki mukana olevat eleet.

Heilumis eleet alkoivat kainalosauna kompensoimaan kaksikielisen kyvykkyyden puutetta. Mutta nyt heidän tarkoituksena on kaunistaa jo taitavia suullisia taitojasi tai korvata ne kaikki yhdessä. Nämä ei-sanalliset kielitaidot ovat bonus kaikelle kovalle työllesi.

Ensimmäisten Dominikaanisen tasavallan viikkojen aikana olin vakuuttunut siitä, että puolet väestöstä kärsi hermostuneesta nykimyksestä. Ja omituisen kyllä, se käynnistyi aina, kun kysyin jollekin kysymyksen. Lopuksi, tarkkaan tarkkailtuaan kolmannen osapuolen keskustelua, huomasin, että nopea nopea nenän nykäys on ei-sanallinen tapa esittää kysymys ”Mitä?” Seuraava asia, jonka tiesin, nyökkäsin itseäni.

5. Puhut vieraita kieliä ilman ennalta varautumista.

… Mutta täytyy mietiskellä syvästi muistaaksesi oman. Jotkut sanat, jotka olet unohtanut kokonaan, tai epäilet niiden olemassaoloa. Kääntöpöydälläsi olet hankkinut kokonaisen vieraan kohinan sanaston. Ei ole niin, että äänet “ouch”, “umm” ja “uh-huh” on koodattu DNA: han. Ja nyt olet saanut ulkomaiset vastaavat arvoon perfección.

Valmistelin perheelleni pasta-illallisen palattuaan kotiin Italiasta. Kun pasta oli täydellistä al dente, Kompasin äitini keittiön ympärillä etsiessään sitä asiaa, johon jätät pasta ja vettä. Tiedätkö drainpasta. Minun vahingoksi (ja pastasi), se oli kaikki mitä voin ilmaista hänelle. Ja oikeinkirjoituskentällä minulla on kiusallista sanoa, että olen vielä munaa tähän päivään. Luotan Merriam-Websteriin perusliitteen varmennukseen: Onko se -cion, -tion vai -sion? Niin paljon varmuutta!

6. Puhut äidinkieltäsi vieraan kielen puitteissa.

"Kuinka voisin kirjaimellisesti pahentua omalla kielelläni?" Se on kiusallista niin kiinni, että kiinnität englanninkieliset sanat espanjankielisiin rakenteisiin ja kirotat virheet helvetiksi italiaksi. Jossain vaiheessa saatat tuntea, ettet puhu mitään kieltä taitavasti.

Minulle ulkomaiset sanat, jotka käännettiin huonosti englanniksi, aiheuttivat toisinaan hämmennystä puheluihin kotiin vanhempieni kanssa. He olivat hämmentyneempiä kuin tyytyväisiä, kun sanoin heille oppivan ”säkin italialaista”. Sitten oli aika, jolloin idioottisesti sekoittuneet aivoni esittivät minua harhaan tulevana ylimielisenä vaihto-opiskelijana. Ennen kuin kiinniin lentokoneesta Meksikosta takaisin Yhdysvaltoihin, kysyin vanhemmiltasi, etteivätkö he olisi mielessäni kerätä koko maailmaa tervehtimään minua lentokentällä. He sanoivat voivansa tuoda vain perheen.

7. Puhut äidinkieltäsi aksentti.

Varo - tämä voi olla kohta, josta ei ole paluuta. Olet virallisesti tuntematon kaksikielinen ja haluat ehkä pitää uraa kansainvälisenä vakoojana. Vaikka en ole koskaan saapunut, onnittelen sinua, jos teit sen.


Katso video: Ruby on Rails by Leila Hofer